Sieben Wehklagen über die Pharisäer und Schriftgelehrten
23
Danach sprach Jesus zu den Menschenmengen und zu seinen Jüngern und sagte: „Auf den Stuhl von Mose haben sich die Schriftgelehrten und die Pharisäer gesetzt. Haltet und tut also alles, was sie euch sagen zu halten, aber handelt nicht entsprechend ihren Werken, denn sie reden [nur] und handeln nicht. Denn sie binden schwere und kaum tragbare Lasten und legen sie auf die Schultern der Menschen, mit ihrem Finger aber wollen sie sie nicht bewegen. Und alle ihre Werke tun sie, um von den Leuten gesehen zu werden: Sie verbreitern nun ihre Gebetsriemen und vergrößern die Säume ihrer Obergewänder, und sie bevorzugen den Ehrenplatz bei den Mahlzeiten und die Vorsitze in den Synagogen und die Begrüßungen auf den Plätzen und von den Leuten ‚Rabbi, Rabbigerufen zu werden.
Ihr hingegen sollt euch nicht ‚Rabbi1rufen lassen, denn ein einziger ist euer Anführer: der Gesalbte2, ihr alle aber seid Geschwister3! Und nennt niemanden4 auf der Erde euren Vater, denn ein einziger ist euer Vater in den Himmeln. 10 Und nennt euch nicht ‚Anführer‘, denn ein einziger ist euer Anführer: der Gesalbte. 11 Der Größte aber von euch soll euer Diener sein! 12 Und wer sich selbst erhöhen sollte, wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigen sollte, wird erhöht werden.
13 Aber wehe euch, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer, ihr Heuchler! Denn ihr verschlingt die Häuser der Witwen, und zum Schein betet ihr lange; deshalb werdet ihr ein härteres5 Urteil erhalten.6 14 Wehe euch, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer! Denn ihr verschließt das Reich der Himmel vor den Menschen; denn ihr geht nicht hinein, noch lasst ihr diejenigen hineingehen, die hineingehen [wollen].
15 Wehe euch, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer! Ihr Heuchler! Denn ihr bereist das Meer und das trockene Land, um einen einzigen Bekehrten7 zu machen, und wann immer es geschieht, macht ihr ihn zu einem Sohn der Hölle8, zweimal mehr als ihr.
16 Wehe euch, ihr blinden Wegführer, die ihr sagt: ‚Wer auch immer beim Tempel schwört – es bedeutet9 nichts. Aber wer auch immer beim Gold des Tempels schwört, ist verpflichtet!‘ 17 Ihr Törichten und Blinden! Denn was ist mehr: das Gold oder der Tempel, der das Gold heiligt? 18 Und: ‚Wer auch immer beim Altar schwört – es bedeutet nichts! Aber wer auch immer bei der Gabe schwört, die auf ihm [liegt], ist verpflichtet!‘ 19 Ihr Törichten und Blinden! Denn was [ist] mehr: die Gabe oder der Altar, der die Gabe heiligt? 20 Wer also beim Altar schwört, der schwört bei ihm und bei allem, was darauf [ist]; 21 und wer beim Tempel schwört, der schwört bei ihm und bei dem, der ihn bewohnt, 22 und wer beim Himmel schwört, der schwört beim Thron Gottes und bei dem, der darauf sitzt.
23 Wehe euch, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer, ihr Heuchler! Denn ihr gebt den Zehnten auf die Minze und den Anis und den Kümmel, aber ihr habt die gewichtigeren [Dinge] des Gesetzes vernachlässigt: die Gerechtigkeit10 und die Barmherzigkeit und die Treue – es wäre notwendig, diese [Dinge] zu tun und jene nicht zu vernachlässigen. 24 Ihr blinden Wegführer, die ihr die Mücke aussiebt, aber das Kamel verschluckt!
25 Wehe euch, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer, ihr Heuchler! Denn ihr reinigt das Äußere des Bechers und der Schüssel, innerlich aber sind sie voll von Raub und Ungerechtigkeit11. 26 Ihr blinden Pharisäer! Reinigt zuerst das Innere des Bechers und der Schüssel, damit auch deren Äußeres rein wird.
27 Wehe euch, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer, ihr Heuchler! Denn ihr ähnelt getünchten Grabstätten, welche zwar äußerlich wunderschön aussehen, aber innerlich voller Knochen von Toten und jeder Unreinheit sind. 28 So erscheint auch ihr zwar äußerlich den Menschen gerecht, aber innerlich seid ihr voller Heuchelei und Gesetzlosigkeit. 29 Wehe euch, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer! Ihr Heuchler! Denn ihr errichtet die Grabstätten der Propheten und schmückt die Gräber der Gerechten 30 und sagt: ‚Wenn wir in den Tagen unserer Vorfahren12 gelebt hätten, wären wir nicht ihre Komplizen13 am Blut der Propheten gewesen!‘ 31 Somit bezeugt ihr in Bezug auf euch selbst, dass ihr Söhne derer seid, die die Propheten ermordet haben. 32 Und ihr macht das Maß eurer Vorfahren voll. 33 Ihr Schlangen! Ihr Schlangenbrut! Wie wollt ihr vor dem Gericht der Hölle entkommen? 34 Siehe!, deshalb schicke ich Propheten und Weise und Schriftgelehrte zu euch; und von ihnen werdet ihr [einige] töten und kreuzigen, und von ihnen werdet ihr [einige] in euren Synagogen geißeln und von Stadt zu Stadt jagen. 35 Somit kommt über euch alles gerechte Blut, das [je] auf der Erde vergossen wurde, vom Blut des gerechten Abel bis zum Blut des Sacharja, dem Sohn des Berechja14, den ihr zwischen dem Tempel und dem Altar ermordet habt. 36 Amen, ich sage euch: All das wird über diese Generation kommen.“
Wehklage über Jerusalem
37 „Jerusalem, Jerusalem, die du die Propheten tötest und die steinigst, die zu ihr gesandt sind – wie oft wollte ich deine Kinder sammeln, wie15 eine Henne ihre Küken unter die Flügel sammelt, und ihr wolltet nicht. 38 Siehe!, euer Haus wird euch wüst gelassen. 39 Denn ich sage euch: Ab jetzt seht ihr mich gewiss nicht [mehr], bis ihr sagt:‚Gepriesen [sei], der im Namen des Herrn kommt!‘“16
1#B (hebr.) „Mein Meister!“; respektvolle Anrede für einen geistlichen Lehrer2#Gr. christos; so auch V. 83#O „Brüder“4#W „nicht“5#W „reicheres“6#T- „Wehe euch, ihr Schriftgelehrten und Pharisäer! Ihr Heuchler! Denn ihr verschlingt die Häuser der Witwen und zum Schein betet ihr lange; deshalb werdet ihr ein härteres Urteil erhalten.“7#Gr. proselytos8#Gr. gehenna; so auch V. 339#E „ist“10#E „Gericht“; gemeint ist eine unparteiische Anwendung des geltenden Rechts11#T* „Maßlosigkeit“12#O „Väter“; so auch V. 3013#E „Teilhaber“14#Diese Ergänzung beruht wahrscheinlich auf einer Verwechslung oder bewussten Identifkation der Propheten Secharja (dem Sohn Jojadas, vgl. 2Chr 24,20-22) und Sacharja (dem Sohn Berechjas, vgl. Sach 1,1) in den Quellen oder der Tradition des Evangelisten (Nolland, 946f.)15#W „gemäß der Art, die“16#Ps 118,26