Philipper
Anschrift
1
Paulus und Timotheus, Knechte von Jesus Christus. An alle Heiligen in Christus Jesus, die in Philippi sind, samt Aufsehern1 und Dienern2: Gnade [sei] euch und Frieden von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
Dank für die Gemeinde
Ich danke meinem Gott bei jeder Erinnerung an3 euch – allezeit in all meiner Fürbitte für alle von euch, wobei ich die Fürbitte mit Freude verrichte – wegen eurer Beteiligung an der guten Nachricht vom ersten Tag bis jetzt, denn ich bin genau davon überzeugt, dass derjenige, der unter4 euch ein gutes Werk begonnen hat, es bis zum Tag Christi Jesu vollenden wird. Schließlich ‹steht es mir zu5, dies über euch alle zu denken, weil ich euch im Herzen habe, da ihr alle meine Mitteilhaber an der Gnade seid, sowohl an meiner Gefangenschaft als auch an der Verteidigung und Bestätigung der guten Nachricht. Denn Gott ist mein Zeuge, wie ich mich nach euch allen sehne mit der Zuneigung von Jesus Christus.
Gebet um geistliche Reife
Und Folgendes bete ich: dass eure Liebe noch mehr und mehr wachse in Erkenntnis und allem Urteilsvermögen, 10 damit ihr die entscheidenden [Dinge] befürwortet, sodass ihr unverfälscht und makellos seid zum Tag Christi, 11 erfüllt mit den Früchten der Gerechtigkeit, die durch Jesus Christus [entstehen], zur Ehre und zum Lob Gottes.
Die Verbreitung der guten Nachricht
12 Nun will ich euch wissen lassen, Geschwister6, dass meine Umstände7 erst recht zur Förderung der guten Nachricht geführt haben, 13 sodass meine Gefangenschaft in8 Christus im gesamten Prätorium9 und all den übrigen [Soldaten] bekannt geworden ist 14 und die meisten der Geschwister – da sie auf den Herrn vertrauen – es wegen meiner Gefangenschaft häufiger wagen10, das Wort11 furchtlos zu sagen.
15 Zwar predigen einige Christus sogar aus Neid und Rivalität, aber einige auch aus gutem Willen: 16 Die einen [tun es] aus Selbstsucht, nicht ohne Hintergedanken, weil sie meinen, [dadurch] Ärger12 für meine Gefangenschaft zu verursachen; 17 die anderen aus Liebe, weil sie wissen, dass ich zur Verteidigung der guten Nachricht bestimmt bin. 18 Was [resultiert] denn? Es lediglich wird auf jede Weise – ob als Vorwand oder Wahrheit – Christus verkündet, und darüber freue ich mich.
Doch ich werde mich auch [weiterhin] freuen, 19 denn ich weiß, dass mir dies zu [meiner] Rettung13 ausgehen wird durch eure Fürbitte und die Unterstützung des Geistes von Jesus Christus, 20 entsprechend meiner großen Erwartung und Hoffnung, dass ich in nichts beschämt sein werde, sondern Christus (wie immer, so auch jetzt) in aller Offenheit groß gemacht wird durch14 meinen Körper, ob durch Leben oder durch Tod. 21 Denn für mich [ist] das Leben Christus und das Sterben Gewinn. 22 Aber wenn das Leben im Fleisch [vorgeht], dann [ist] dies für mich fruchtbare Arbeit15 – und was ich vorziehen soll, weiß ich nicht. 23 Ich werde aber von beidem angefochten, da ich den Wunsch habe, zu sterben und mit Christus zu sein, denn [das wäre] sehr viel besser. 24 Der Verbleib im Fleisch aber [ist] euretwegen nötiger. 25 Und weil ich davon überzeugt bin, weiß ich, dass ich bleiben und mit euch allen weitermachen werde zu eurer Förderung und zur Freude des Glaubens, 26 damit euer Rühmen in Christus Jesus durch mich vermehrt wird, durch meine Rückkehr zu euch.
Würdig der guten Nachricht
27 Lebt16 nur würdig der guten Nachricht von Christus, damit ich – [unabhängig davon], ob ich komme und euch sehe oder ob ich abwesend bin – über euch17 höre, dass ihr fest steht in dem einen Geist, sodass ihr geschlossen18 Seite an Seite für den19 Glauben der guten Nachricht20 kämpft 28 und euch durch nichts von den Widersachern einschüchtern lasst (was zwar für sie ein Hinweis des Verderbens ist, aber für euch [ein Hinweis] auf die Rettung, und das von Gott!) 29 Denn euch wurde das ‚um Christi willen‘ geschenkt, nicht nur das „an ihn Glauben“, sondern auch das „um seinetwillen Leiden“, 30 wobei ihr denselben Kampf führt, den ihr an mir gesehen habt und jetzt über mich hört.
1#Gr. episkopoi2#Gr. diakonoi3#O „von“4#O „in“5#W „ist es für mich gerecht/rechtens“6#O „Brüder“; so auch V. 147#W „die (Dinge) mich betreffend“8#O „durch“9#D.h. die Leibgarde des römischen Cäsars10#O „da sie wegen meiner Gefangenschaft auf den Herrn vertrauen, es häufiger wagen“11#T+ „Gottes“12#E „Bedrängnis“13#O „Befreiung“14#O „in/an“15#W „Frucht der Arbeit“16#Gemeint ist das Leben als Bürger eines Gemeinwesens (vgl. Phil 3,20)17#W „die (Dinge) hinsichtlich euch“18#W „mit einer einzigen Seele“19#O „in dem“20#O „Glauben an die gute Nachricht“ (vgl. Mk 1,15)