Lebendige Steine und heiliges Volk
2
Legt also alle Bosheit und allen Betrug und Heucheleien und Neidereien und alle Verleumdungen ab. Seid wie neugeborene Säuglinge begierig nach der vernünftigen, unverfälschten Milch, damit ihr durch sie heranreift, wenn ihr tatsächlich geschmeckt habt, dass der Herr gütig [ist].
Wenn ihr zu ihm kommt – dem lebendigen Stein, der zwar von Menschen verworfen wurde, aber bei Gott auserwählt [und] kostbar [ist] –, dann werdet auch ihr selbst wie lebendige Steine als ein geistliches Haus gebaut, als eine heilige Priesterschaft, um geistliche Opfer darzubringen, die Gott durch Jesus Christus willkommen [sind].
Denn es steht in der Schrift:
„Siehe, ich lege in Zion einen Stein, einen auserwählten, kostbaren Eckstein;

und wer an ihn glaubt, soll gewiss nicht enttäuscht werden.“1
Die Kostbarkeit [gehört] also euch, die ihr glaubt; aber denen, die nicht gehorchen, [gilt]: „Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden“,2 und ein „Stein zum Stoßenund ein „Fels zum Fallen“.3 Sie nehmen Anstoß, da sie dem Wort ungehorsam sind, wozu sie auch bestimmt wurden.
Ihr hingegen [seid] ein auserwähltes Geschlecht4, eine königliche Priesterschaft, eine heilige Nation, ein Volk in [Gottes] Besitz, damit ihr die Wesenszüge5 dessen verkündet, der euch aus der Finsternis in sein wunderbares Licht6 gerufen hat – 10 [euch], die [ihr] früher kein Volk [wart], aber jetzt das Volk Gottes [seid]; die ihr nicht begnadigt wart, aber jetzt begnadigt seid7.
11 Ihr Geliebten, ich ermahne euch als Gäste und Fremde [in dieser Welt], euch von fleischlichen Begierden fernzuhalten, die gegen die Seele streiten! 12 Haltet euren Lebenswandel unter den Nationen einwandfrei, damit diejenigen, die euch unterdessen als Übeltäter verleumden, [eure] guten Werke beobachten und Gott verherrlichen am Tag der Heimsuchung.
Ermahnung an Staatsbürger und Hausknechte
13 Ordnet euch also jeder menschlichen Institution um des Herrn willen unter, ob dem König als Staatsoberhaupt 14 oder den Statthaltern als denen, die von ihm geschickt werden zur Bestrafung8 der Übeltäter und Belobigung der Wohltäter. 15 Denn der Wille Gottes lautet9 folgendermaßen: durch Gutes Tun die Ignoranz der unverständigen Menschen zum Schweigen zu bringen. 16 [Lebt] als freie [Menschen], aber nicht, indem ihr die Freiheit als Deckmantel der Bosheit gebraucht10, sondern als Diener Gottes. 17 Respektiert alle [Menschen], liebt die Glaubensgeschwister11, fürchtet Gott, ehrt den König!
18 Ihr Hausdiener sollt euch mit aller Ehrfurcht den Hausherren unterordnen, nicht nur den guten und freundlichen, sondern auch den gemeinen. 19 Denn das [ist] Gnade, wenn jemand um des vor Gott [reinen] Gewissens willen Kummer erträgt und zu Unrecht leidet. 20 Denn was [ist das] für ein Ruhm, wenn ihr es ertragt, zu sündigen und [dafür] bestraft12 zu werden? Doch wenn ihr es ertragt, Gutes zu tun und [dafür] zu leiden, das [ist] Gnade bei Gott. 21 Denn dazu seid ihr berufen,weil auch Christus für uns13 gelitten und euch ein Vorbild hinterlassen hat, damit ihr seinen Fußstapfen folgt; 22 welcher keine Sünde beging, noch Betrug in seinem Mund gefunden wurde; 23 welcher, als er beschimpft wurde, sich nicht rächte; als er litt, drohte er nicht, sondern übergab [seine Sache] an den, der gerecht richtet; 24 welcher unsere Sünden selbst hinaufgetragen hat, mit14 seinem Leib an das Holz15, damit wir für die Sünden gestorben sind und für die Gerechtigkeit leben; durch seine Wunden seid ihr geheilt geworden. 25 Denn ihr wart wie umherirrende Schafe, doch jetzt seid ihr zurückgekehrt zu dem Hirtenund Aufseher16 eurer Seelen.
1#Jes 28,162#Ps 118,223#Jes 8,144#O „Rasse/Volk/Generation“5#O „Tugenden/Fähigkeiten“6#O „zu seinem wunderbaren Licht“7#O „die ihr ohne Barmherzigkeit wart, aber jetzt Barmherzigkeit erfahren habt“8#E „Vergeltung“9#E „ist“10#W „habt“11#W „Bruderschaft“12#E „geprügelt“13#T* „euch“14#O „an“15#Gemeint ist das Kreuz von Golgatha16#Gr. episkopos