Persönliche Grüße
16
Nun empfehle ich euch Phöbe, unsere Schwester, die auch Dienerin1 der Gemeinde in Kenchreä ist, damit ihr sie im Herrn empfangt, würdig der Heiligen, und ihr beisteht, mit welcher Tat auch immer sie von euch benötigt; denn auch sie ist vielen ein Beistand gewesen2, auch mir selbst.
Grüßt Priska und Aquila, meine Mitarbeiter in Christus Jesus – welche für mein Leben ihren eigenen Hals hingehalten haben und denen nicht nur ich danke, sondern auch alle Gemeinden der Nationen – und die Gemeinde in ihrem Haus! Grüßt meinen geliebten Epänestos, der ein Erstling Achajas für Christus ist. Grüßt Maria, die sich viel um uns3 bemüht hat. Grüßt Andronikus und Junia, meine Landsleute und meine Mitgefangenen, die wohl bekannt unter den Aposteln sind und die sogar vor mir in Christus gewesen sind. Grüßt Ampliatus, meinen geliebten [Bruder] im Herrn. Grüßt Urbanus, unseren Mitarbeiter in Christus, und meinen geliebten Stachys. 10 Grüßt Apelles, den bewährten [Bruder] in Christus! Grüßt die Hausgenossen4 von Aristobul! 11 Grüßt Herodion, meinen Landsmann. Grüßt die Hausgenossen von Narzissus, die im Herrn sind. 12 Grüßt Tryphäna und Tryphosa, die sich im Herrn mühen. Grüßt die geliebte Persis, die sich viel im Herrn bemüht hat. 13 Grüßt Rufus, den Auserwählten im Herrn, und seine und meine Mutter. 14 Grüßt Asynkritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, und die Geschwister mit ihnen. 15 Grüßt Philologus und Julia, Nerëus und seine Schwester, und Olympas und alle Heiligen zusammen mit ihnen. 16 Grüßt einander mit dem heiligen Kuss! Es grüßen euch die Gemeinden Christi.
Schlusswort und Segenswünsche
17 Und ich ermahne euch, Geschwister5, auf die zu achten, die entgegen der Lehre, die ihr gelernt habt, Spaltungen und Ärgernisse verursachen, und wendet euch von ihnen ab! 18 Denn solche [Leute] dienen nicht unserem Herrn Jesus Christus, sondern dem eigenen Bauch, und durch nette Worte und schöne Reden täuschen sie die Herzen der Arglosen. 19 Denn euer Gehorsam ist ‹allen zu Ohren6 gekommen; ich freue mich also über über euch, und ich will, dass ihr zwar weise seid, ‹was das Gute anbelangt7, aber unverdorben, ‹was das Schlechte anbelangt8. 20 Der Gott aber des Friedens wird den Satan in Kürze unter euren Füßen zertrampeln. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus [sei] mit euch!
21 Es grüßen euch Timotheus, mein Mitarbeiter, sowie Luzius und Jason und Sosipater, meine Landsleute. 22 Ich, Tertius, der ich diesen Brief geschrieben habe, grüße euch im Herrn. 23 Es grüßt euch Gajus, der mein und der ganzen Gemeinde Gastgeber [ist]. Es grüßen euch Erastus, der Verwalter der Stadt, und Bruder Quartus. 24 Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus [sei] mit allen! Amen9.10
1#Gr. diakonos2#O „geworden“3#T* „euch“4#I „von denen“; so auch V. 115#O „Brüder“6#W „zu allen“7#W „zum Guten“8#W „zum Schlechten“9#„Amen“ (aram.) bekräftigt das zuvor Gesagte10#T- „Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit allen! Amen.“