18
After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth. He found a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by race, who had recently come from Italy, with his wife Priscilla, because Claudius had commanded all the Jews to depart from Rome. He came to them, and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers. He reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded Jews and Greeks. But when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was compelled by the Spirit, testifying to the Jews that Jesus was the Christ. When they opposed him and blasphemed, he shook out his clothing and said to them, “Your blood be on your own heads! I am clean. From now on, I will go to the Gentiles!”
He departed there, and went into the house of a certain man named Justus, one who worshiped God, whose house was next door to the synagogue. Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized. The Lord said to Paul in the night by a vision, “Don’t be afraid, but speak and don’t be silent; 10  for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.”
11 He lived there a year and six months, teaching the word of God among them. 12 But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat, 13 saying, “This man persuades men to worship God contrary to the law.”
14 But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you; 15 but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don’t want to be a judge of these matters.” 16 So he drove them from the judgment seat.
17 Then all the Greeks laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. Gallio didn’t care about any of these things.
18 Paul, having stayed after this many more days, took his leave of the brothers, + and sailed from there for Syria, together with Priscilla and Aquila. He shaved his head in Cenchreae, for he had a vow. 19 He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. 20 When they asked him to stay with them a longer time, he declined; 21 but taking his leave of them, and saying, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills,” he set sail from Ephesus.
22 When he had landed at Caesarea, he went up and greeted the assembly, and went down to Antioch. 23 Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples. 24 Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus. He was mighty in the Scriptures. 25 This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, although he knew only the baptism of John. 26 He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God more accurately.
27 When he had determined to pass over into Achaia, the brothers encouraged him, and wrote to the disciples to receive him. When he had come, he greatly helped those who had believed through grace; 28 for he powerfully refuted the Jews, publicly showing by the Scriptures that Jesus was the Christ.
+1:10“Behold”, from “ἰδοὺ”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.+2:15about 9:00 a.m.+2:27or, Hell+2:31or, Hell+3:13:00 p.m.+3:17The word for “brothers” here may be also correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”+3:25or, seed+4:26Christ (Greek) and Messiah (Hebrew) both mean Anointed One.+6:1The Hellenists used Greek language and culture, even though they were also of Hebrew descent.+7:5or, seed+7:6or, seed+7:23The word for “brothers” here and where the context allows may be also correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”+7:37TR adds “You shall listen to him.”+7:42This idiom could also be translated “host of heaven”, or “angelic beings”, or “heavenly bodies.”+8:37TR addsPhilip8:37said, “If you believe with all your heart, you may.” He answered, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.”+9:5TR adds “It’s hard for you to kick against the cattle prods.”+9:6TR omits “But”+9:11or, Judas+9:28TR and NU add “and going out”+9:29TR and NU omit “Jesus” and reverse the order of verses 28 & 29.+9:29The Hellenists were Hebrews who used Greek language and culture.+9:30The word for “brothers” here and where the context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”+9:36“Dorcas” is Greek for “Gazelle.”+9:38Reading from NU, TR; MT omits “two men”+10:33:00 p.m.+10:6TR adds “This one will tell you what it is necessary for you to do.”+10:19Reading from TR and NU. MT omits “three”+10:303:00 p.m.+10:39TR omits “also”+11:1The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”+11:20A Hellenist is someone who keeps Greek customs and culture.+12:25TR reads “from” instead of “to”+13:17TR, NU add “Israel”+13:23or, seed+13:23TR, NU read “a Savior, Jesus” instead of “salvation”+13:24TR, NU read “to all the people of Israel” instead of “to Israel”+13:38The word for “brothers” here and where the context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”+14:2or, disobedient+14:17TR reads “us” instead of “you”+15:3The word for “brothers” here and where the context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”+15:11TR adds “Christ”+15:22The word for “brothers” here and where the context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”+15:34Some manuscripts add:But15:34it seemed good to Silas to stay there.+17:5TR reads “And the Jews who were unpersuaded, becoming envious and taking along” instead of “But the unpersuaded Jews took along”+17:6The word for “brothers” here and where the context allows may be also correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”+17:18TR omits “also”+18:18The word for “brothers” here and where the context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”